Première version de la Brabançonne qui a permis aux Belges de se soulever contre Nassau (27 août 1830), Deuxième version corrigée de Jenneval de la Brabançonne (chantée le 12 septembre 1830), Troisième version de Jenneval de la Brabançonne, nettement anti-orangiste (27 (?) Het woord getrouw, dat g' onbevreesd moogt spreken, Ouvrez vos rangs, ombres des braves, À toi notre cœur, à toi notre main, Copyright © 2021 Service Public Fédéral Belge, Noël à 11 millions – Ensemble, formons une chaîne de lumière, Décisions du Comité de concertation du 27 novembre 2020, Le Comité de concertation décide de mesures plus strictes et désigne un commissaire COVID-19, Prestation de serment du nouveau gouvernement fédéral, instructions pour activer JavaScript dans votre navigateur Web. Par le canon que son fils a pointé On offre aux jeunes patriotes le salon du premier pour se reposer. Souvent méconnue même par les Belges, la Brabançonne est un hommage à la Patrie. I gn a måy yeu nolu a nos dompter. (Re)découvrez l'hymne belge, "La Brabançonne." Nous vous interrogerons ensuite sur votre connaissance de l'hymne. Dormez martyrs, bataillon indompté, Et qu'un même cri nous rassemble : Aura pour devise immortelle : Flaminds, Walons, les Bedjes sont les pus bråves, Sois toujours toi-même et ne sers personne d'autre, K' on mwais vijhén nos vôreut ocuper, Et tu verras tomber l'Orange Hymne National Tunisien de 1958 jusqu'a 1987 Tunisia's National hymn 58-87 Walker Milas 8:08 Hymne National de la Chine, écrite, paroles, musique. Place au poëte, au chasseur redouté ! Nassau, consacre enfin nos droits; Qu'on voit combattre sans fléchir, Et tu verras fleurir l'Orange Aura pour devise immortelle : Un texte officiellement autorisé de l'hymne national en néerlandais n'existe que depuis 1938. C'est sur le thème de cette chanson, née en We… Ouvrez vos rangs noble phalange, Qu'un beau délire a soulevés, Et nous verrons fleurir l'Orange À toi notre sang, ô Patrie ! Pas d'hymne officiel pour les autres Communautés et Régions. L'avenue de la Brabançonne est située sur les communes de Bruxelles-ville et de Schaerbeek. Mais notre énergique courage Sur nous de l'airain militaire, Sur l'arbre de la Liberté. Sous l'humble terre où l'on vous range Les paroles originales ont été créées en français ; les deux autres versions officielles (en néerlandais et en allemand) sont donc des adaptations de la version française. O dierbaar België, O heilig land der Vad'ren. Différentes commissions ont été chargées d'examiner le texte et la mélodie de La Brabançonne et d'en établir une version officielle. A reconquis par son courage, Après des siècles d'esclavage, Le Roi, la Loi, la Liberté ! À toi nos cœurs, à toi nos bras ! S' i sorvénreut, come mwints côps e noste istwere, Précisons encore qu'il existe un 'monument à la Brabançonne' à Bruxelles, place Surlet de Chokier. À jamais resserrons ensemble Nous le jurons tous, tu vivras ! Et voici les paroles de la Brabançonne, l'hymne national belge ! (×3). Une circulaire ministérielle du Ministère de l'Intérieur du 8 août 1921 décréta que seule la 4e strophe du texte de Charles Rogier devait être considérée comme officielle, tant en français qu'en néerlandais[4]. Po-z è leyî profiter nos efants ! Selon la légende l'hymne fut écrit durant une réunion au café L'Aigle d'Or. Wir schwören's Dir, o Vaterland ! Et toi dans qui le peuple espère, Accepte notre force et le sang de nos veines, De nous trop longtemps désunis ; About Press Copyright Contact us Creators Advertise Developers Terms Privacy Policy & Safety How YouTube works Test new features Un soir, après les chaudes journées de septembre 1830, quelques jeunes gens entrent dans le café de 'l'Aigle d'or', rue de la Fourche à Bruxelles. Regardez L'hymne national belge du 21 juillet est-elle d'origine française? Tu seras l'exemple des rois. Il vient celui qui vous disait : C'en est fait ! A toi nos coeurs, à toi nos bras, La Brabançonne est l'hymne national de la Belgique. Les paroles originales ont été créées en français ; les deux autres versions officielles (en néerlandais et en allemand) sont donc des adaptations de la version française. (ter). Le texte publié est mis en musique par François Van Campenhout et revu par Jenneval qui corrige et permute les 2 premiers couplets. Loin de vous les a refoulés. Alors que les révolutionnaires rejoignent Bruxelles venant de partout, un premier air circule de concert avec la Marseillaise; c'est La Parisienne, un hymne de Casimir Delavigne et qui est en fait une chanson allemande intitulée \"Ein Schifflein sah ich fahren\" chanson composée à ce qu'on présume en 1757, à l'occasion du siège de Harbourg, sur la rive gauche de l'Elbe. Il vient dormir, loin de l'Orange Les paroles existent en français, en néerlandais et en allemand. Abjure un ministère étrange, La musique et la chanson ont été jouées pour la première fois en septembre 1830. Épanouis-toi, ô pays, dans ton unité indissoluble ; Tu vivras toujours fière et belle, Wees immer u zelf en ongeknecht, Dir unser Blut, dem Heimaterde, La devise de la Belgique : L’union fait la force. Pour le Roi, pour la Liberté et pour le Droit ! Région wallonne : le Chant des Wallons. Gardons la même volonté, Maintenant, purs de cette fange Maintenant purs de cette fange Rejette un nom trop détesté, Son Saint Drapeau pour jamais est planté Nos âmes et nos cœurs te sont dévoués. Dieu qui protège la Belgique, En effet, « la Brabançonne », chantée en français, en néerlandais et en allemand, les trois langues officielles de la Belgique a été modifiées à de nombreuses reprises. Les peuples libres sont amis. On trouve également, dans certains manuels de l'enseignement catholique ainsi que dans les chansonniers de scouts catholiques, cette version datant de 1953 : Pays d'honneur ô Belgique et ô Patrie ! Restons armés, que rien ne change ! Les paroles sont l’oeuvre de M. Léopold Sédar Senghor, premier Président de la République, poète et écrivain, et la musique de Herbert Peppert. Tu vivras toujours grande et belle Histoire de l'hymne belge Jenneval, un acteur français, et le ténor bruxellois François Van Campenhout sont l'auteur et … À nos champs la fécondité ! Les paroles originelles composées par Jenneval, de son vrai nom Alexandre Dechet, à la fin d'août 1830 étaient à l’origine destinées à stigmatiser les pilleurs belges et à glorifier la sagesse du roi des Pays-Bas qui, s’il satisfait aux revendications belges, restera « père » des Belges et deviendra « l’exemple des rois ». Ô Mère chérie! De l'arbre de la Liberté. Lithographie de Jenneval déclamant La Brabançonne, Lithographie de Campenhout chantant La Brabançonne. La première exécution publique de l'hymne national belge a eu lieu au théâtre de la Monnaie, au début du mois d'octobre 1830. S' il est reki, ci djoû la, nos mourrans ! Die brabançonne (2 voix) Chanson traditionnelle 12. Le Roi, la Loi, la Liberté! Aura pour devise immortelle : Tu venais lancer les boulets. Fiers Brabançons peuple de braves, De grands succès sont réservés. Le Roi, la Loi, la Liberté ! La Belgique vengeant ses droits Les historiens actuels considèrent que ces dernières affirmations sont des anachronismes et que les régimes, même s’ils étaient « étrangers »[11], étaient légitimes aux yeux du peuple[12]. und fortan singen Deine Söhne: Gesetz und König und die Freiheit hoch ! Nous te le jurons, ô patrie ! Au sang belge a noyé l'orange Différentes commissions ont été chargées d'examiner le texte et la mélodie de 'La Brabançonne' et d'en établir une version officielle. Si l'anecdote n'a peut-être pas de valeur historique, il est cependant certain que la première Brabançonne fut écrite par Louis-Alexandre Dechet, mieux connu sous le nom de Jenneval, à la fin de 1830. D'un Roi, qu'elle appelait son père, Rejette un nom trop détesté, Alors tout est fini, tout change, Le Roi, la Loi, la Liberté! Depuis le début de la Coupe du monde, l'hymne national belge est chanté par les joueurs avant chaque match de la Belgique. Que flétrissait notre cité, Le Roi, la Loi, la Liberté ! Mais, malheur, si, de l'arbitraire Pour t'aimer tous nos cœurs sont unis. Consacrant les affreux projets, Le Roi, la Loi, la Liberté ! Et vous, objet de nobles larmes, Et ton invincible unité Les liens de fraternité Les paroles actuelles de la Brabançonne ne datent pas de la révolution belge mais de 1860 et ne furent pas écrites par Jenneval mais par Charles Rogier. Sois notre but dans le travail et dans la lutte. Nous le jurons tous, tu vivras ! Tu vivras toujours grande et belle Et ton invincible unité Aura pour devise N'implorait que de justes lois, Mais lui dans sa fureur étrange Aanvaard ons kracht en het bloed van onze adren, (ter), Ô cher pays, ô terre de Belgique, Belgique : Hymne national Retrouvez ici le texte de l'hymne national de la Belgique, avec les paroles en français et en néerlandais. Et désormais tes fils chantent : Onze ziel en ons hart zijn u gewijd. Li Rwè, li Lwè et l’ Liberté ! Sur l'arbre de la Liberté. Und fortan singen Deine Söhne: Plus de pacte, plus de traité, Voici le couplet fait par le frère de Jenneval lorsque celui-ci fut tué lors des combats. Die brabançonne hymne national belge en allemand 11. Leurs travaux n'ont jamais abouti. À toi, notre sang, terre natale, Braves, morts au feu des canons, Des Belges en restant le père, Le Roi, la Loi, la Liberté ! Et ta main souveraine et fière, Onze ziel en ons hart zijn u gewijd. Het woord getrouw, dat ge onbevreesd moogt spreken: Profitant de cette occasion, et pour la première fois de son histoire, la Flandre a donc fait jouer son futur hymne national devant des officiels étrangers ! Ait pu connaître au moins vos noms Ce monument, la Statue de la Brabançonne, contient quelques fragments de l'hymne en trois langues. La vraie devise que tu peux proclamer sans crainte : Trop généreuse en sa colère, C'est au milieu des paroles généreuses, des rires et des refrains de ces jeunes soldats de la liberté que l'un deux, un certain Jenneval, se met à réciter les vers d'un texte, qu'il avait composé et qui traduit les aspirations des révolutionnaires à ce moment-là. So blühe froh in voller Schöne, Néanmoins, une circulaire ministérielle du Ministère de l'Intérieur du 8 août 1921 décrète que seule la 4e strophe du texte de Charles Rogier doit être considérée comme officielle, tant en français qu'en néerlandais. Le Roi, la Loi, la Liberté ! L’hymne national de la Belgique « La Brabançonne » a été écrit par Jenneval et Charles Rogier et composé par François Van Campenhout. Dins nozôtes, k' est vaici, i gn a pont d’ låtches, Et tu verrais tomber l'Orange Et toi, dans qui ton peuple espère, Jenneval, un acteur français, originaire de Lyon, séjournant en Belgique et le ténor bruxellois François Van Campenhout seront respectivement l’auteur originel et le compositeur de l’hymne national belge, d’abord intitulé la Bruxelloise, puis la Brabançonne[2]. En août 1830, les Belges ne chantaient pas d’autres refrains patriotiques que « la Parisienne » et « la Marseillaise »[1]. La partition primitive a également été modifiée, afin de l'adapter aux paroles de Charles Rogier. Van Campenhout Jenneval Quatrième strophe devenue le texte officiel de l''hymne national belge Ô Belgique! Po nosse Beldjike, nosse firté, nosse bele Patreye, Ainsi épanouis-toi, heureuse, dans la pleine beauté Les paroles existent en français, en néerlandais et en allemand. Maké po d’ bon, l' fayé recourrè sins glwere Elle résonnera partout ce mardi 21 juillet, jour de fête nationale. À notre élan patriotique Qui l'aurait cru…de l'arbitraire, D'abord pour atténuer les insultes envers le royaume des Pays-Bas avec lequel la Belgique était désormais en paix ; et ensuite pour faire croire qu’avant la révolution de 1830, la Belgique existait sous « domination étrangère » [10]. Plus de pacte, plus de traité; Quant à la musique de la Brabançonne, elle fut écrite pendant les journées de septembre par François Van Campenhout. A toi notre sang, ô Patrie ! Flower of Scotland Hymne national écossais 14. Sous l'arbre de la liberté !…. Sous l'arbre de la liberté. Tu vivras toujours grande et belle Avec Nassau plus d'indigne traité Restons armés, que rien ne change, zu der die Freiheit Dich erzog, Acteur au théâtre de la Monnaie à Bruxelles, où avait éclaté, le 25 août 1830, la révolution qui aboutit à l'indépendance de la Belgique, Jenneval s'engagea dans l'armée révolutionnaire et fut tué au combat, près de Lierre, le 18 octobre 1830. Et fier de verdir sans l'orange, Fratelli d'Italia 15. Sur nous du canon sanguinaire O Belgique, ô mère chérie, Aura pour devise immortelle : Et tu verras mûrir l'Orange Un Prince a lancé les boulets C'est cette version que F. Van Campenhout chanta le 28 septembre 1830 à "l'aigle d'or"[9]. À votre élan patriotique